Galadriel's Song of Eldamar (I) - Caspar Reiff

solaris_a:

【翻译】Galadriel's Song of Eldamar


(这首旋律和歌词都美哭了!!精灵女王的嗓音饱满华美,满含治愈之力,看歌词却觉得,这只是个离家已久的小女孩在思念故乡而已吧……原来高大有力、男子一般的精灵女王,心里也有这么柔软的角落)

(PS:Eldamar等地名其实有比较固定的译法,这里为了照顾字数就瞎译了(喂);以及欢迎提出建议及吐槽)


I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew:

我歌木叶  木叶如金  金叶生故地

Of wind I sang, a wind there came and in the branches blew.

我歌清风  清风徐徐  枝间轻吹息

Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,

日之彼  月之彼  海波盈碎玉

And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.

海之滨  伊玛琳  一树灿繁金

Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar it shone,

永夜中  群星下  光耀埃达玛

In Eldamar beside the walls of Elven Tirion.

埃达玛  城垣边  近临提理安

There long the golden leaves have grown upon the branching years,

金叶长  岁月长  繁枝茂纷纷

While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.

此岸上  离海东  精灵泪涔涔

O Lórien! The Winter comes, the bare and leafless Day;

哀哉洛林!寒冬至  华叶衰

The leaves are falling in the stream, the River flows away.

落叶逐流水  长河去不还

O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither Shore

哀哉洛林!居此岸  久羁留

And in a fading crown have twined the golden elanor.

华冠日黯淡  金花缭其间

But if of ships I now should sing, what ship would come to me,

今日歌舟楫  可有轻舟渡我去

What ship would bear me ever back across so wide a Sea?

可有轻舟  越离海之宽  载我还彼岸?


【完】

评论

热度(21)